One thing you have to ask yourself is how does Ge’ez/Tigrinya translation give an accurate historical and contextual etymology which makes much more sense than the manistream translations. I will leave you to your own judgement.
Atra Ahasis – it is time to investigate – እተራ አሐሲስ
Atra hesus – It is the time for the inferiors – እተራ ሕጹጽ
Atra hase – It is time to make things right – እተራ ሀሴ
Ahasis – አሐሲስ – inquire, demand, scrutnize, investigate.
Hesa/Hayasa – ሔሰ\ሐየሰ – be better, be suitable, make things better.
Atra/Etera -እተራ – the turn of something. a time for something.
Hesus – ሕጹጽ – less, minor, insufficient, inferior, diminished.
Atrahasis – Tablet 1 – column 2 – line 242 – 260 then 273 – 282 (Note – some of the tablets were damaged)
242 – He got drunk and started cursing the Annuna out loud,
243 – The birds flying high, let them have your heads for dinner,
244 – when they heard, it was against them, they despaired,
245 – Those who saw how they tormented the people at that time,
246 – The Annuna at that time, Mami started laughing,
247 – except Annu, there is no one else,
248 – that i kiss,
249 – what about the God that kissed you in your temple,
250 – Enki laughed gazing at Mama,
251 – then she locked them at the sea,
252 – those who kissed her temple in the steep place will be forgiven,
253 – At that time the stretch of line of men,
254 – kissed at that time, Enki forgave their sins at that time,
255 – Those who were drunk, they couldn’t complete it, then the fight broke,
256 – he slashed 14 wicked heads,
257 – 7 there were slashed died instantly,
258 – 7 that were slashed, they could be heard shrieking,
259 – the inhabitants of the land at that time, to the temples.
260 – ……….] XX he is our father XXX
273 – ……] they chanted
274 – …….] she handled it,
275 – ….] she saw the drawings,
276 – ……] at that time, they were brought in to her,
277 – at that time, she imprisoned them by the sea,
278 – she got wed, Nintu
279 – and for Annu her hand,
280 – the announcement was made, the invitations the fragrances was send,
281 – at that time the the invitation and fragrance was sent,
282 – singer at the wedding, painter at that time,
below is the the translation by Wilfred G. Lambert and Alan R. Millard for comparison

