One thing you have to ask yourself is how does Ge’ez/Tigrinya translation give an accurate historical and contextual etymology which makes much more sense than the manistream translations. I will leave you to your own judgement.
ENUMA ELIS – HE SAID, I AM
with the sorcery it made him deaf,
and as they waited, smoke was coming out from his throat,
ansar afer the sorcery became deaf then,
and as they waited smoke was coming out from his throat,
and when they submerged him in water, he had a painful headache,
I am dying, he screamed. at that time, they inserted another heart,
he was awake at that time, and he could see again.
the miracle of my eyes,
I want to show it to my brothers and he called them,
they danced making circles, they sanged,
“he could hear his name, Ansar is not dead” they sang.
after that he remembered his fight with Enki,
The magician he asked, Where did he go to ?
then he condemned the one who taught him how to fight,
he stamped the ground, as Tiamat was the one who ordered his death,
BELOW IS THE THE TRANSLATION BY PHILIPPE TALON AND L. W. KING FOR COMPARISON